du coq-à-l’âne – French expression

passer ou sauter du coq-à-l’âne – Mot du Jour
Part of All Levels | French - Daily Practice
passer du coq-à-l’âne – to go from the rooster to the donkey. passer du coq-à-l’âne means ‘to go off on a tangent, on tangents’, ‘to talk in non sequiturs’, ‘to change the topic of conversation illogically’, ‘to keep jumping from one subject to another’. The verb ‘sauter’ - to jump - is also used a lot with this expression.
- « Je n’ai rien compris à son histoire. Il n’a pas arrêté de sauter du coq à l’âne. »
- “I did not understand his story at all. He kept jumping from one subject to another.“
Tenses and Modes
Negative command forms : Ne passons pas du coq-à-l’âne
passé simple : nous passâmes du coq-à-l’âne
present subjunctive: que nous passions du coq-à-l’âne
Say this expression out loud today
Did you like it? Please share and link
Further your French - Renforcez le Français
. Today’s French . List . Mot du Jour . List . Le Blogue . Tutorials . Newsletter . Memberships . Donate . Go to All Courses .
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.