Homepage Forums About French Odd phrase

This topic contains 1 reply, has 2 voices, and was last updated by Anne Anne 1 year, 7 months ago.

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
  • Author
  • #41943

    William Reith

    In a French news article, this appeared:

    “Gauthier est un étudiant tout en contrôle. Sa colère est aussi froide que retenue. L’interne en médecinede 26 ans a une bonne dose de self-control.”

    I’m perplexed by that second sentence. I think it translates as His anger is as cold as his restraint. Still, the sentence doesn’t seem to make a lot of sense. Perhaps it means ‘firm’ or ‘rigid’ rather than ‘cold’?



    Hello Bill. Yes, the sentence is funny. I would translate this sentence as “His anger is as repressed as it is restrained.” Cool question, though.

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Subscribe To The FRENCH HOUR Newsletter

Subscribe To The FRENCH HOUR Newsletter

Join our mailing list to receive our weekly email including tips for French language learning and fun and interesting information about France and French culture!

You have Successfully Subscribed!