Homepage Forums About French Odd phrase

This topic contains 1 reply, has 2 voices, and was last updated by Anne Anne 1 year, 10 months ago.

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
  • Author
  • #41943

    William Reith

    In a French news article, this appeared:

    “Gauthier est un étudiant tout en contrôle. Sa colère est aussi froide que retenue. L’interne en médecinede 26 ans a une bonne dose de self-control.”

    I’m perplexed by that second sentence. I think it translates as His anger is as cold as his restraint. Still, the sentence doesn’t seem to make a lot of sense. Perhaps it means ‘firm’ or ‘rigid’ rather than ‘cold’?



    Hello Bill. Yes, the sentence is funny. I would translate this sentence as “His anger is as repressed as it is restrained.” Cool question, though.

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)

You must be logged in to reply to this topic.