I’m wondering why “Si tu vas Place de la Mairie” and there is no à: si tu vas à Place de la Mairie, or à la…. Anne answers:
Yes, French is funny in many ways: with PLACE, and with addresses in general, I often hear ‘aller PLACE’, with no preposition.
It doesn’t make much sense, I agree.
The same rule applies to RUE, CHEMIN, any address name. Check out the France Inter image below.