False Cognates In French – Faux Amis

False cognates in French – Faux Amis

En fait, la deux-chevaux bleue, pas marron, aurait éventuellement pu sortir tout droit d’une nouvelle.

Actually, the blue, not brown deux-chevaux car could possibly have come straight out of a short story.

.

Les faux-amis – false cognates are pairs of words that look and/or sound the same; but are deceptive because they don’t have the same meaning, or they are used in a different cultural context.

Here is a course to help you master them.

Check out the free quiz here, in the Sample Course (you have to be registered, but it’s free).

Les faux-amis sont des mots qui sont identiques ou similaires dans les deux langues ; mais ils sont trompeurs parce qu’ils ne veulent pas dire la même chose, ou on ne s’en sert pas dans le même contexte.

Voici un cours pour vous aider à les maîtriser.

Regardez l’interro gratuite ici, dans le Cours d’Accueil (il faut être inscrit/e, mais c’est gratuit).

Course Information

Cliquez sur ENROLL

FREE

.

ENROLL here to get all the lessons in this course — It’s that simple 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Thanks!

Common Questions

How Do I Comment on FRENCH HOUR

I Have a Membership, How Do I Take Courses?

Did You Notice Something Amiss?

We’re continually working on the site and the content within to create the most fluid, helpful language learning experience possible. Sometimes you may see a bug, but rest assured it’s because we’re working on the site! We would love it if you would report what you see on this form to let us know!

Search